2024 Talât Sait Halman Çeviri Ödülü başvuruları 2 Eylül’de açılıyor

İstanbul Kültür Sanat Vakfı (İKSV) tarafından, nitelikli edebiyat çevirilerini desteklemek hedefiyle başlatılan Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’nün 2024 yılı müracaatları 2 Eylül – 4 Ekim tarihleri ortasında kabul edilecek. Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’yle, Seçici Şura tarafından belirlenen yapıtın tercümanına 60 bin TL meblağında nakit dayanağı sağlanacak.

Başkanlığını muharrir Doğan Hızlan’ın yaptığı Talât Sait Halman Çeviri Ödülü Seçici Kurulu; muharrir, tercüman ve eleştirmen Sevin Okyay; muharrir ve mütercim Ayşe Sarısayın; müellif ve tercüman Yiğit Bener ile muharrir ve mütercim Kaya Genç’ten oluşuyor. Mükafatın sahibi, Seçici Şura tarafından yıl sonunda açıklanacak.

Talât Sait Halman Çeviri Mükafatı müracaat koşulları

Talât Sait Halman Çeviri Mükafatı için müracaatlar, yayınevleri yahut mütercimler tarafından yapılabilir. Müracaatta sunulacak eserler, orjinal lisanından Türkçeye çevrilmiş, ISBN numarası almış hikaye ve roman çeşitlerinin çevirileri ile sonludur. Yayınevleri en fazla üç çeviri eser ile müracaat yapabilmektedir. Seçici Şura, aday tekliflerinde bulunabilir. Adayların daha evvel Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’nü kazanmamış olması gerekmektedir. Müracaat formu ve şartlarına dair detaylı bilgi içeren şartnameye iksv.org adresinden ulaşılabilir. 2024 Talât Sait Halman Çeviri Mükafatı için müracaatların 4 Ekim Cuma saat 17.00’ye kadar İKSV’ye ulaştırılması (Ece Karakaş dikkatine, Nejat Eczacıbaşı Binası, Sadi Konuralp Cad. No: 5, 34433 Şişhane, Beyoğlu, İstanbul) gerekmektedir.

Talât Sait Halman Çeviri Mükafatı 2015’ten bu yana veriliyor

Türkiye’nin ilk Kültür Bakanı olan ve 2008-2014 yılları arasında İKSV Mütevelliler Kurulu Lideri olarak misyon yapan Talât Sait Halman anısına, 2015’te başlatılan Talât Sait Halman Çeviri Mükafatı evvelki yıllarda Siren İdemen, Ahmet Arpad, Fuat Sevimay, Ülker İnce, Gökhan Sarı (Jüri Özel Ödülü), Ebru Erbaş, Kamil Kayhan Yükseler, Erdem Kurtuldu, Süleyman Doğru, Zafer Ceylan ve Regaip Minareci’ye sunulmuştu.

Talât Sait Halman hakkında

1931 yılında İstanbul’da doğan Talât Sait Halman, 1951’de Robert Koleji’ni bitirdikten sonra, yüksek lisansını 1954 yılında Columbia Üniversitesi’nde tamamladı. Otuz yıl ABD’de Columbia, Princeton, Pennsylvania Üniversiteleri’nde öğretim üyeliği yaptı. 10 yıl boyunca New York Üniversitesi’nde profesör ve Yakın Doğu Lisanları ve Edebiyatları Bölüm Başkanı olarak çalıştı. 1998 yılında Bilkent Üniversitesi’nde Türk Edebiyatı Bölümü’nü ve Merkezi’ni kurdu ve yönetti. Bilkent Üniversitesi’nde, İnsani Bilimler ve Edebiyat Fakültesi Dekanı olarak misyon yaptı.

Türkiye’nin ilk Kültür Bakanı ve ilk Kültür İşleri Büyükelçisi olan Halman, Birleşmiş Milletler’de baş delege yardımcılığı ve ABD PEN Derneği yönetim kurulu üyeliği misyonlarını yürüttü. Dört yıl boyunca UNESCO yönetim kurulu üyeliği yaptı. 2003 yılından itibaren UNICEF Türkiye Ulusal Komitesi’nin başkanlığını ve 2008 yılından itibaren İKSV Mütevelliler Kurulu başkanlığını, 5 Aralık 2014’teki vefatına dek sürdürdü.

Türkçe ve İngilizce telif ve çeviri 75 kitap ile 3 bin’i aşkın makale, inceleme ve deneme, 5 bin üzerinde şiir çevirisi yayımlayan Halman’ın, klasik ve çağdaş Türk edebiyatının en önemli yapıtlarından örneklerin yer aldığı 30 civarında İngilizce kitabı bulunuyor. Birinci İngilizce bilimsel Türk edebiyatı dergisi olan Journal of Turkish Literature’ın baş editörlüğünü yapan Halman’ın kitaplarından kimileri, Almanca, Çince, Farsça, Fransızca, Hintçe, İbranice, İspanyolca, Rusça ve Urduca lisanlarına çevrildi. Kendi şiirlerinden oluşan iki İngilizce kitabı bulunan Halman’ın toplu şiirleri, İş Bankası Kültür Yayınları’ndan Ümit Harmanı başlığıyla çıktı. Shakespeare’in tüm sonelerini Türkçeye çeviren Halman’ın vefatından evvelki son kitap yayını William Shakespeare: Aşk ve Anlatı Şiirleri’dir. Bu dört bin dizelik kitapla Shakespeare’in tüm yapıtları Türkçeye kazandırılmış oldu.

Aldığı mükafatlar ortasında Boğaziçi ve Ankara Üniversiteleri’nden onursal doktora, UNESCO Madalyası, Columbia Üniversitesi “Thornton Wilder” Çeviri Armağanı, “ABD’deki En Başarılı Türk Üniversite Öğretim Üyesi Armağanı”, TÜBA’nın ve TC Dışişleri Bakanlığı’nın Üstün Hizmet Mükafatı bulunuyor. Halman ayrıyeten, Kraliçe Elizabeth tarafından verilen “Sir” unvanı karşılığı olan “Knight Grand Cross, G.B.E., The Most Excellent Order of the British Empire” payesi sahibi.

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir